What are you currently translating?

Alephi is going to celebrate the Translators around the world. We ask one small question to the Translators worldwide…

Born in Moscow, Russia, Anton Yakovlev is the author of poetry chapbooks Ordinary Impalers (Aldrich Press, 2017), The Ghost of Grant Wood (Finishing Line Press, 2015), and Neptune Court (The Operating System, 2015). His poems have appeared in The New Yorker, The Hopkins Review, Prelude, Measure, Amarillo Bay, The Stockholm Review of Literature, and elsewhere. His book of translations of poetry by Sergei Esenin is forthcoming from Sensitive Skin Books in 2017.


Alephi : What are you currently translating?

Anton Yakovlev: I am currently finishing up work on the collection of selected translations from Sergei Esenin, entitled The Last Poet of the Village, due to be published by Sensitive Skin Books in the summer of 2017. It’s a bilingual edition, comprised of translations of 68 poems alongside their Russian originals. I am currently writing a preface and explanatory notes for some of the poems, commenting on my translation decisions.


Readers like you make Alephi possible. Please show your support. 



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *